EN | ES | FR

Flights

Direct flights into Zaragoza (ZAZ) are limited. Ryanair flies to Zaragoza from London Stansted (STN) and from Charleroi (CRL), but services run only on certain days of the week. Zaragoza Airport has taxis available at all times; a taxi to the city centre costs around €27. There are also cheaper public bus options.

Many more flight options are available to Madrid (MAD) and Barcelona (BCN). From either city, Zaragoza can be reached via high-speed AVE trains (fast and comfortable, but more expensive) or Alsa intercity buses (slower, but cheaper). Both arrive at Zaragoza-Delicias, the city’s main station.

Renting a car in Madrid or Barcelona is also an option; driving to Zaragoza takes roughly 3–3.5 hours from either city.

Vuelos

Los vuelos directos a Zaragoza (ZAZ) son limitados. Ryanair vuela a Zaragoza desde London Stansted (STN) y desde Charleroi (CRL), pero los servicios operan solo ciertos días de la semana. El aeropuerto de Zaragoza dispone de taxis en todo momento; un trayecto en taxi hasta el centro de la ciudad cuesta alrededor de 27 €. También hay opciones de autobús público más económicas.

Hay muchas más opciones de vuelo a Madrid (MAD) y Barcelona (BCN). Desde cualquiera de estas ciudades se puede llegar a Zaragoza en trenes AVE de alta velocidad (rápidos y cómodos, pero más caros) o en autobuses interurbanos de Alsa (más lentos, pero más baratos). Ambos llegan a Zaragoza-Delicias, la estación principal de la ciudad.

También es posible alquilar un coche en Madrid o Barcelona; el trayecto en coche hasta Zaragoza dura aproximadamente entre 3 y 3,5 horas desde ambas ciudades.

Vols

Les vols directs vers Saragosse (ZAZ) sont limités. Ryanair dessert Saragosse depuis London Stansted (STN) et Charleroi (CRL), mais uniquement certains jours de la semaine. L’aéroport de Saragosse dispose de taxis en permanence ; un trajet en taxi jusqu’au centre-ville coûte environ 27 €. Il existe également des options de bus publics moins chères.

De nombreuses autres options de vol sont disponibles vers Madrid (MAD) et Barcelone (BCN). Depuis l’une ou l’autre de ces villes, Saragosse est accessible en trains AVE à grande vitesse (rapides et confortables, mais plus chers) ou en bus interurbains Alsa (plus lents, mais plus économiques). Les deux arrivent à Zaragoza-Delicias, la gare principale de la ville.

Il est également possible de louer une voiture à Madrid ou Barcelone ; le trajet jusqu’à Saragosse dure environ 3 à 3,5 heures depuis ces deux villes.

Getting Around Zaragoza

Moverse por Zaragoza

Se déplacer à Saragosse

Zaragoza is a compact and very walkable city. For most visitors, there is no need to rent a car: many hotels, restaurants, and sights are within easy walking distance. For slightly longer journeys, taxis and city buses are plentiful, affordable, and easy to use. Taxis can be hailed on the street or found at taxi ranks.

The wedding takes place during the Fiestas del Pilar, when the city is busier than usual and some streets may be closed or pedestrianised. Public transport and taxis continue to operate during the festivities, though journeys may occasionally take a little longer.

Zaragoza es una ciudad compacta y muy fácil de recorrer a pie. Para la mayoría de los visitantes no es necesario alquilar un coche: muchos hoteles, restaurantes y lugares de interés están a poca distancia caminando. Para trayectos un poco más largos, los taxis y los autobuses urbanos son abundantes, asequibles y fáciles de usar. Los taxis se pueden parar en la calle o encontrar en paradas habilitadas.

La boda se celebra durante las Fiestas del Pilar, cuando la ciudad está más concurrida de lo habitual y algunas calles pueden estar cerradas o ser peatonales. El transporte público y los taxis siguen funcionando durante las fiestas, aunque algunos trayectos pueden tardar un poco más.

Saragosse est une ville compacte et très agréable à parcourir à pied. Pour la plupart des visiteurs, il n’est pas nécessaire de louer une voiture : de nombreux hôtels, restaurants et sites d’intérêt sont facilement accessibles à pied. Pour des trajets un peu plus longs, les taxis et les bus urbains sont nombreux, abordables et faciles à utiliser. Les taxis peuvent être hélés dans la rue ou trouvés aux stations prévues à cet effet.

Le mariage a lieu pendant les Fiestas del Pilar, une période où la ville est plus animée que d’habitude et où certaines rues peuvent être fermées ou piétonnisées. Les transports publics et les taxis continuent de fonctionner pendant les festivités, mais certains trajets peuvent prendre un peu plus de temps.

Transport Card

Tarjeta de transporte

Carte de transport

If you plan to use buses or the tram more than once, it’s very common for locals and frequent visitors to carry a rechargeable transport card — often called a Tarjeta Bus. Cash is also accepted and might be more convenient, but do not use notes larger than €10.

These cards let you pay as you go for both buses and the tram at a discounted fare compared with buying single tickets on board. You can buy and top up these cards at tobacco/newsagent shops and other authorised points around the city, and there are also machines at major tram stops for checking your balance and recharging. The card is valid on most urban buses and tram lines.

Official Website

Si tienes previsto utilizar autobuses o el tranvía más de una vez, es muy habitual que los residentes y visitantes frecuentes lleven una tarjeta de transporte recargable — a menudo llamada Tarjeta Bus. También se acepta efectivo y puede resultar más cómodo, pero no utilices billetes de más de 10 €.

Estas tarjetas permiten pagar por viaje tanto en autobuses como en el tranvía con una tarifa reducida en comparación con los billetes sencillos comprados a bordo. Se pueden comprar y recargar en estancos, quioscos y otros puntos autorizados de la ciudad, y también hay máquinas en las principales paradas del tranvía para consultar el saldo y recargar. La tarjeta es válida en la mayoría de las líneas urbanas de autobús y tranvía.

Sitio web oficial

Si vous prévoyez d’utiliser les bus ou le tramway plus d’une fois, il est très courant que les habitants et les visiteurs réguliers utilisent une carte de transport rechargeable — souvent appelée Tarjeta Bus. Les paiements en espèces sont également acceptés et peuvent être plus pratiques, mais n’utilisez pas de billets supérieurs à 10 €.

Ces cartes permettent de payer à l’usage aussi bien dans les bus que dans le tramway, avec un tarif réduit par rapport à l’achat de tickets unitaires à bord. Elles peuvent être achetées et rechargées dans les bureaux de tabac, kiosques et autres points agréés de la ville, et des distributeurs sont également disponibles aux principales stations de tramway pour consulter le solde et recharger. La carte est valable sur la plupart des lignes urbaines de bus et de tram.

Site officiel

What is the Pilar Festival?

The Fiestas del Pilar are Zaragoza’s most important celebration, held in October in honour of the Virgin of the Pillar, patron saint of the city and of Aragón. For a whole week, the city fills with concerts, parades, food, fairs, and street activities.

The most famous event is the Flower Offering (12 October): thousands of people bring flowers to the Virgin, forming a huge floral mantle, dressed in traditional “baturro” costumes.

“Cachirulos” are the traditional red-and-black checked scarves worn around the neck during the festivities. They are a very typical symbol of Aragón and the Pilar celebrations.

¿Qué es la fiesta del pilar?

Las Fiestas del Pilar son la fiesta más importante de Zaragoza y se celebran en octubre en honor a la Virgen del Pilar, patrona de la ciudad y de Aragón. Durante una semana hay conciertos, desfiles, comida, feria, actividades en la calle.

Lo más famoso es la Ofrenda de Flores (12 de octubre): miles de personas llevan flores a la Virgen formando un enorme manto floral, vestidos con los trajes tradicionales “baturros”.

Los “cachirulos” son los pañuelos tradicionales de cuadros negros y rojos que la gente lleva al cuello durante las fiestas. Son un símbolo muy típico de Aragón y de las fiestas del Pilar.

Qu’est-ce que la fête du Pilar ?

Les Fêtes du Pilar sont la célébration la plus importante de Saragosse. Elles ont lieu en octobre en l’honneur de la Vierge du Pilar, patronne de la ville et de l’Aragon. Pendant une semaine, la ville s’anime avec des concerts, des défilés, de la nourriture, une fête foraine et de nombreuses activités de rue.

L’événement le plus célèbre est l’Offrande de fleurs (le 12 octobre) : des milliers de personnes apportent des fleurs à la Vierge, formant un immense manteau floral, vêtues des costumes traditionnels « baturros ».

Les « cachirulos » sont les foulards traditionnels à carreaux rouges et noirs portés autour du cou pendant les fêtes. Ils sont un symbole très typique de l’Aragon et des fêtes du Pilar.

Things to do in Zaragoza during the Pilar Festival

Qué hacer en Zaragoza durante las Fiestas del Pilar

Que faire à Saragosse pendant les Fêtes du Pilar

  1. Go for tapas in El Tubo Ir de tapas por El Tubo Faire des tapas dans El Tubo
    The most typical area to eat and go out. Streets full of bars, tapas, beer, and a great atmosphere all day and night. Some popular spots include La Ternasca, BAR EL CHAMPI, Taberna Doña Casta, Meli del Tubo… La zona más típica para comer y salir. Calles llenas de bares, tapas, cerveza y muchísimo ambiente durante todo el día y la noche. Algunos sitios famosos son La Ternasca, BAR EL CHAMPI, Taberna Doña Casta, Meli del tubo… Le quartier le plus typique pour manger et sortir. Des rues pleines de bars, de tapas, de bière et une ambiance incroyable toute la journée et la nuit. Parmi les lieux connus : La Ternasca, BAR EL CHAMPI, Taberna Doña Casta, Meli del Tubo…
  2. Walk around Plaza del Pilar Pasear por la Plaza del Pilar Se promener sur la Plaza del Pilar
    It’s the heart of the festivities. You’ll find the Basilica, concerts, shows, stalls, markets, and crowds of people dressed in traditional outfits and wearing cachirulos. It’s worth visiting both during the day and at night. The Pilar Festival takes place from 10 to 18 October 2026. Es el corazón de las fiestas. Allí están la Basílica, conciertos, espectáculos, puestos, mercadillos y muchísima gente vestida con trajes regionales y cachirulo. Merece la pena ir tanto de día como de noche. Las Fiestas del Pilar se celebran del 10 al 18 de octubre de 2026. C’est le cœur des fêtes. On y trouve la basilique, des concerts, des spectacles, des stands, des marchés et beaucoup de monde en costumes traditionnels avec le cachirulo. Cela vaut la peine d’y aller de jour comme de nuit. Les Fêtes du Pilar ont lieu du 10 au 18 octobre 2026.
  3. Eat at food trucks and food areas Comer en las food trucks y zonas gastronómicas Manger dans les food trucks et zones gastronomiques
    During the festival there are usually food truck areas and terraces by the river and around the city, perfect for grabbing a quick bite and enjoying the festive atmosphere. Durante las fiestas suele haber zonas de food trucks y terrazas junto al río y otras áreas de la ciudad, perfectas para cenar algo rápido y seguir el ambiente festivo. Pendant les fêtes, il y a généralement des zones de food trucks et des terrasses près du fleuve et dans d’autres parties de la ville, parfaites pour manger rapidement et profiter de l’ambiance festive.
  4. Go up to Valdespartera Subir a Valdespartera Aller à Valdespartera
    (Take a taxi or tram) The Valdespartera Fairgrounds host rides, attractions, stalls, concerts, and the famous Espacio Zity. It’s one of the liveliest nightlife areas during the festival. (Usar taxi o tranvía) En Recinto Ferial de Valdespartera están las ferias, atracciones, casetas, conciertos y el famoso Espacio Zity. Es una de las zonas con más ambiente nocturno durante las fiestas. (Prendre un taxi ou le tram) Le parc des expositions de Valdespartera accueille les fêtes foraines, attractions, stands, concerts et le célèbre Espacio Zity. C’est l’une des zones les plus animées la nuit pendant les fêtes.
  5. See the Flower Offering (12 October) Ver la Ofrenda de Flores (12 de octubre) Voir l’Offrande de fleurs (12 octobre)
    This is the most important and moving event of the festival: thousands of people bring flowers to the Virgin of the Pilar wearing traditional Aragonese costumes. Es el acto más importante y emocionante de las fiestas: miles de personas llevan flores a la Virgen del Pilar con trajes tradicionales aragoneses. C’est l’événement le plus important et le plus émouvant des fêtes : des milliers de personnes apportent des fleurs à la Vierge du Pilar en costumes traditionnels aragonais.